Hiện nay, các phòng công chứng hầu như không còn nhận hồ sơ, giấy tờ của người dân để sao y bản chính nữa. Theo đó, các giấy tờ, bằng cấp, văn bản của người dân (bằng tiếng Việt) sẽ được UBND các phường, xã “sao y”. Riêng các loại văn bản giấy tờ phải “sao y” ở quận-huyện là những loại có nội dung mang ngôn ngữ nước ngoài. Tại đây, tổ dịch thuật của các quận - huyện sẽ có trách nhiệm dịch ra tiếng Việt những nội dung bằng tiếng nước ngoài, rồi mới thực hiện chứng thực, sao y.
Tại buổi làm việc với Sở Nội vụ TPHCM mới đây, Ban Chỉ đạo CCHC Q11 đã nêu ý kiến như sau: “Khi một người dân cần làm hồ sơ xin việc ở một công ty nước ngoài hay cần đi du học, hợp tác lao động… họ sẽ cầm đơn xin việc, sơ yếu lý lịch đến UBND phường-xã nơi cư trú để xác nhận “đương sự có thường trú tại địa phương” và sao y CMND, hộ khẩu… Kế đến, những bằng cấp liên quan phải mang ra UBND quận-huyện để dịch ra tiếng nước ngoài rồi mới được công chứng-chứng thực. Việc này gây tốn kém, lãng phí và cực khổ thêm cho người dân”.
Cũng có ý kiến cho rằng do đa số cán bộ ở phường-xã có trình độ ngoại ngữ không cao, nên việc công chứng-chứng thực hồ sơ tiếng nước ngoài phải giao cho cấp quận. Tuy nhiên, Ban Chỉ đạo CCHC Q11 thẳng thắn cho rằng: “Đâu phải cứ cán bộ cấp quận là có trình độ cao, nếu có thì chỉ vài nhân viên dịch thuật “khá” tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Hoa… Tuy nhiên nếu giấy tờ mà nội dung bằng tiếng Ý, Đức, Campuchia, Lào… thì cấp quận hay kể cả thành phố cũng... “bó tay”.
Ban Chỉ đạo CCHC Q11 đề xuất: nên chăng mỗi khi cần sao y, công chứng-chứng thực hồ sơ có nội dung tiếng nước ngoài, người dân chỉ cần ra dịch vụ nhờ dịch 1 bản tiếng Việt kèm theo, rồi cam kết… và họ sẽ được phục vụ ngay tại phường-xã. Như vậy, người dân sẽ bớt nhọc nhằn!
Minh Anh
Theo sggp.org.vn
|
25/08/2008 |
|
|
|
Các tin đã đưa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Về đầu trang
|
| | |